当前位置:求职简历网 > 知识 > 正文

港式英语

介绍 当中杂有与正式英语间的文法和发音的巨大差异。当中缺乏英语的变调,大多数英语特有而在广东话中不存在的音调被简化,以粤语方言腔调取代。港式英语常以广州话接近的辅、元音取代英语所特
介绍

当中杂有与正式英语间的文法和发音的巨大差异。当中缺乏英语的变调,大多数英语特有而在广东话中不存在的音调被简化,以粤语方言腔调取代。港式英语常以广州话接近的辅、元音取代英语所特有。由于港式粤语和英语间辅音、元音以及音节构造差异甚大,往往使一般英语说话者理解困难。港式英语和港式粤语混合使用,亦因为夹杂中英语特色,不易被英语说话者理解,亦有被人称作Chinglish(中式英语或中式英文)。

历史

港式英语普遍最初出现于香港人编写的通胜(通书/皇历),在多年前已有记载常用英语的广东话读法。通胜以广州话字词音译方式为英语注音。譬如“dinner”(晚餐)一字,通胜上会写成为“甸拿”、“give me”(给我)一字写成“劫米”;“husband”(丈夫)一字,会写成为“虾子饼”,而“happy new year”(新年快乐)一字则写成“合皮扭耳”等。由于通胜在香港的文化普及,老一辈香港人会以此参考来学习英文。虽然这种读音拼写方法已经很少出现,但香港人又经常以代代相传的广州话代替原来英语发音,使原本错误发音的英文反变成香港的“特色”之一,例如经常把有线电视的英文名称“Cable”([?ke?bv9])读作“畸宝”([k?eipou])。另外,因为香港的学校普遍不会详细教授语音知识,学生往往是依靠英语老师来学习英语的发音,但英语老师的发音又不一定正确。在多种因素影响下,港式英语渐渐形成。

发音元音

粤语广州话有9个元音,如分开计算受后接辅音影响而改变的元音(下表斜体者),则有13个。英语则有14个元音。两者共有的元音有10个。

广州话特有元音两者共有元音英语特有元音?(oe) ? y? e i ? ? o u ?α ? ? ?辅音

没有浊辅音,因此以不送气清辅音代替。但英语发浊音时,舌头肌肉和口腔应该更放松,声带震动。以下为除清浊差异外。例如:

baby [?be?b?] → [?peipi?] physics [?f?z?ks] → [?fi?s?ks]

不发声字母

部份英文词语拥有一些不发声字母(如Greenwich, Bonham, Beckham, Salisbury 中的 'w','h','l' 和 Leicester, Gloucester 中的'ces'),香港人多不了解而照样念出来。

港式变音

音发成α音如Peter[pi:t?]发音变成[pi:tα]

s结尾音加多i:音如Jess[d?es]发音变成[d?esi:]

v音发成f音如very[?veri]发音变成[?feri],very念成了ferry

n音发成l音如night[na?t]发音变成[la?t],night念成了light

在?前的[?]音发成[e?]音,king[k]念成[ke]

θ音发成f音,thief [θi?f] → [fi?f]

e音发成d音,gather [?g?e?] → [?gda?]

升降机lift[l?ft]发音成嘴唇lip[l?p]

单词的往往加上粤语音调如Hello会读粤语“虾老”的音

语调

港式英语的语调,是把广州话的语调搬到英语。因此比起正常英语语调显得不自然。

高低

英语语调以多个字为一组,随着说话人所表达的情感和态度自由升降,音高改变流畅平滑,一般说话音域达两个八度。通常广州话每字声调固定(例外为脏话的音调会于字的结尾下降),因此港式英语单字音节高低也固定不变,通常锁定重读音节为55,非重读为33或22。而且每个音节是有间断的读出,如同说广州话单字。港式英语的语调,因而语流断断续续,音节间高低变化大,起伏突兀,音域受限,缺乏感情。

强弱音节

英语多音节字,只有一两个音节是重读,其余为轻读音节,其元音弱化为[?], [?],因此这两个元音出现次数最多。港式英语不将轻音节元音弱化。

例如professional [prf?n?l] →[phou?fs?nou],

advantage [?d?vɑ?nt] → [?:t′fa:nteit?]

动词过去式-ed读得过重,

例如wanted [?w?nt?d] → [?wntt]。

有时没有正确弱化,

如temperature [?t?mpr?] →[?t:mpri:tsoe:]

有些字重音节也会放错位置,

如comparable [?k?mp?bl] → [k?m?p?wa?pou],误将第二音节重读。

英语句子中主要的字词,以较强的气流读出,较响亮,也会加长。非主要的字词和非重读音节,读得较弱较短。但港式英语往往忽略,把每个字词都读得同样重,主要字词只延长音节,令听者不知哪些字词重要。

英语弱读

单音节的功能词如 is, in, that 等,港式英语中,以较低音调读出;但英语不会刻意把这些字降低音调,而是把读音弱化。如is原读[?z],弱化为[s], [z];can原读[k?n],弱化为[k?n], [kn]。港式英语不将之弱化,因广州话也没有轻读虚字。

更多例子

about [ba?t] → [a?pa?u]

Alan [l?n], Ellen [l?n]→ [l?n]

around [?a?nd] → [a?wa]

beautiful [?bju?t?f?] → [pi?ut?i?fou]

fail[fe?l] → [fu]

go [g] → [kou]

is [?z] → [ji?s]

music [?mj?z?k] → [mi?us?k?]

nine [na?n] → [la?i]

seven eleven [?s?v? l?v?] → [sf?n ji?lf?n]

Vivian [?v?vn] → [wi?win]

He is a boy. [h?zb] → [hi?ji?sa?pi]

文法

冠词使用不规范:在应使用冠词(即不定冠词“a/an”和定冠词“the”)时漏掉,或在不应使用时加入,或将定冠词和不定冠词混淆。

无视动词变位:不因应主词的人称和数(单数、复数)而作动词变位,如“is”和“are”,因中文文法不作这区分。

数字

在读出数目时,若果数字超过一万,因为中文的数字以万为一组,而英文的以千为一组,常出现转换困难。中文之中,一千的十倍是一万、一万的十倍是十万……一千万的十倍是一亿;而英文的one thousand(一千)的十倍是 ten thousand(一万),ten thousand 的十倍是 one hundred thousand(十万),one hundred thousand 的十倍是 one million(一百万)。

使用分数的困难:中文分母先行,而英文分子先行。如“three over four”变成“four over three”以及“nine times out of ten”变成“ten times out of nine”。

前置词of:使用时,与中文之“的”字语顺相反,易生混乱(例:race of a person指一个人的种族);但是有些情况可改用's规避(例:a person's race)。

价格折扣习惯的差异:中文用折扣后的比数(八折,即原价的80%),而英文则用折扣的幅度(20% off,即少付20%)。例:“twenty percent discount”,在港式英语中,受到中文“八折”或“80%”的影响,变成了“eight tenths discount”。尤其在商店使用时,需要迅速对答,“10% discount”有时变成了“90% discount”。而且“discount”一字作名词时,重音应在字首“dis”内,甚至会有人笑言将“discount”误读为“电视框”。

极性(polarity)

Yes和No的用法,与中文的“是”和“否”不完全对应。在谈话中,中文选用“是”或“否”,准则是同意或不同意对方的语句;而英文则不同,选用Yes或No的准则是后句有没有否定词(如not)。故此常见 No, you have 等情况。

与上一项类似,中文的使用“也”、“都”等语,不分肯定否定语句,一律适用。但是英文的too,只能用在肯定语句,否定语句需用neither (如句中没有否定词)或either (如句中已有否定词)。

香港的英语拼字法

英式英文用于日常课堂学习,但是英、美两式的拼字法(例如以-ise/-ize作动词结尾,以-er/-re或-our/-or作名词结尾)在香港都普遍通行,而在大部分公开考试中使用美式英文串法亦不会当作错误。

加入不属英语的终助词

粤语的终助词,如“啊”、“啦”、“啰”、“嘛”、“?”等字,常被加到英语中,即“ah”、“la”、“lor”、“ma”、“wor”,破坏英语的结构,这跟星马的情况类似。此情况多见于互联网,以至是店铺等地方一般的对答。甚至有外籍家庭佣工也沾染了这种习性。

香港特有的英语词汇

'Taipan'“大班”原来是香港开埠时的洋行负责人,现泛指大公司或银行的老板。另外,前任香港立法会议员郑经翰的外号“郑大班”的“大班”就是这个意思。

'Chop'-解作“印截”或“盖印”,来自印度的词语 cap。香港广州话口语常把“邮戳”读成“邮Chop”就是由此英文字转化而成。

'Hong Kong foot'-即“香港脚”的字面翻译,是非正统的英文。正确的词汇为athlete's foot(足癣)。

'Jetso'-即广州话“着数”的音译,是非正统的英文,意义为优惠、利益、好处,相当于台湾的“好康”一词。

'Chief Executive(CE)'- 一般指政府首脑,也可以指某机构之首长。在香港,它特指香港行政长官(即香港特首)。

'Legco/LegCo'-香港的立法会(Legislative Council)。

'Article 23'-香港基本法第廿三条的英文简称。

'Octopus'-八达通智能卡。

'MTR'-可指香港铁路有限公司、香港铁路有限公司的前身、由香港铁路有限公司营运之香港铁路网络。

'NSS'-即香港新高中学制(New Senior Secondary)的简称。

'MPF'-指强制性公积金(Mandatory Provident Fund)。

'RTHK'-香港电台(Radio Television Hong Kong),是香港唯一的公共广播机构。值得一提的是,虽则它的中文名称用上了“电台”(一般指广播电台)一词,但是,它不但提供声音广播服务,还会制作电视节目,并会在本地电视台播放。它的英文名称则同时用上Radio及Television二词,故没有出现歧义。

知识相关

知识推荐

求职简历网为你分享个人简历、求职简历、简历模板、简历范文等求职简历知识。

Copyrights 2018-2023 求职简历网 All rights reserved.